復活節雨下個不停,待在家裡實在太空閒了,因此我今天決定跟大家談「Free」這個字。在英文裡,一詞多義是很常見的,其中一個例子就是「Free」字。雖然在上一則發文中提及到瑞典語跟英文有不少相似之處,但不幸地,「Free」這個看似簡單的形容詞,在瑞典語中竟洐生出三個不同的單詞!若你不小心用錯的話,就很大機會弄出笑話!為了解開這個糾結,接下來我會以不同的例句,配以中英文翻譯,讓大家能搞清楚三個瑞典語單詞的分別:
1. fri = 自由的 / 無拘無束的
瑞典一直被視為享有高度自由的國家,原因之一是瑞典人享有「Allemansrätten」 (自由享受權),以法律的形式保護每個人享受自然資源的權利。瑞典人從小就熱愛大自然,而有了「Allemansrätten」每個人都可以隨便在公有地和私人土地裡採集莓果和蘑菇,亦可以在湖泊裡划船和游泳。在熱愛大自然的同時,他們很重視如何保護它,只會在「不打擾、不破壞」的原則下享用大自然送給他們的禮物。
這種文化對香港人來說既新鮮又陌生,因為我們從小就被灌輸「不得隨意採摘野生植物」和「私人土地、不准內進」的概念。不過,我實在無法想像如果「Allemansrätten」在香港實行後會有甚麼後果,屆時只能說句「大自然RIP」…
例句(一):
瑞典語 ︰Sverige är ett fritt land.
英文 ︰Sweden is a free country.
中文 ︰瑞典是一個自由的國家。
注意︰land是一個ett-word,因此fri後面要加上tt
例句(二):
瑞典語 ︰Jag känner mig fri därför att jag kan göra vad jag vill.
英文 ︰ I feel free because I can do what I want.
中文 ︰我感到自由因為我可以做自己想做的事情。
2. gratis = 免費的
如果你有看這個Blog的上一則發文,應該會記得我向大家重點推介的自學程式Duolingo,它是免費使用的!
例句(一):
瑞典語 ︰Det är gratis att använda Duolingo.
英文 ︰It is free to use Duolingo.
中文 ︰使用Duolingo是免費的。
例句(二):
瑞典語 ︰De bjuder mig med gratis öl.
英文 ︰They offer me free beer.
中文 ︰他們請我(喝)免費啤酒。
千萬不要把 「gratis (免費的)」 誤寫成 「grattis (恭喜)」!
3. ledig = 空閒的 / 空置的
若你在瑞典遇到心儀的對象,想問他/她明天有沒有空跟你fika,你便需要用到這個單詞。
Fika是瑞典慢活文化的重要部分,意思是從忙碌的工作中抽點時間,跟朋友一邊喝咖啡或茶,一邊吃茶點的小聚會
例句(一):
瑞典語 ︰Är du ledig i morgon? Ska vi fika?
英文 ︰Are you free tomorrow? Shall we fika?
中文 ︰你明天有空嗎? 我們去fika好不好?
例句(二):
瑞典語 ︰Är det något ledigt bord på restaurangen?
英文 ︰Is there a vacant table at the restaurant?
中文 ︰餐廳裡有沒有空餘的桌子?
注意︰bord是一個ett-word,因此ledig後面要加上t
未來我會繼續分享一些我在學習瑞典語遇到的疑難,如果你對瑞典語有任何疑問,歡迎在下方留言!