來到瑞典剛剛好一個月,最近忙於settle down而荒廢了寫blog (說穿了其實是只顧吃喝玩樂 XD),終於可以花多點時間寫blog!除了寫Blog跟大家分享我在學習瑞典語遇到的疑難,我亦會在IG專頁 www.instagram.com/svenskaholic 分享我在瑞典的點滴!
回到正題,今天想跟大家探討一下「Till och med」和「Ännu」的分別。在英語裡,「even」這個字主要有兩個意思,分別是「甚至連」和「甚至更加」。而瑞典語就沒有英語那麼方便了,如果要表達這兩個意思,就要分別用到「Till och med」和「Ännu」。
- 「Till och med」是用來表示「甚至連」的意思,常用於驚訝或出乎意料的事情
例句 (一):
Zlatan Ibrahimovic är en stark person, men till och med han är rädd för hundar!
Zlatan Ibrahimovic is a strong person, but even he is afraid of dogs!
伊巴謙莫域是一個硬朗的人,但甚至連他也害怕狗!
如果你有留意足球,應該會知道瑞典著名球星伊巴謙莫域是一個硬漢子。由於他的性格高傲自大,跟典型瑞典人的謙卑低調作風剛好相反,因此連本地人都懷疑他是不是一個真正的瑞典人。在上述的例句中,出乎意料地,伊巴謙莫域這樣硬朗的人竟然會害怕人類最好的朋友,用「Till och med」就非常適合了。
例句 (二):
Min bror är egentligen inte intresserad av politik, men till och med han gick ut i strejk förra veckan.
My brother is not really interested in politics, but even he went on strike last week.
我的弟弟對政治不太感興趣,但上星期甚至連他也參加了遊行。
我想這句也不必再多解釋了,香港加油!
- 「Ännu」是用來表示「甚至更加」的意思,可以加強一個形容詞的強度,因此必須放在一個「比較級形容詞 (Comparative Adjective)」前面
例句 (一):
Jag vann tävlingen så jag är lycklig, men mina föräldrar är ännu lyckligare.
I won the competition so I am happy, but my parents are even happier.
我勝出了比賽所以我感到開心,但我的父母甚至更加開心。
在上述的例句中,我用了「lycklig」這個形容詞,意思是指「happy / 開心」。而在「ännu」後面,我用了「lyckligare」(亦即是lycklig的比較級),意思是指「happier / 更開心」。
在瑞典語中,有很多比較級形容詞都是「are」結尾的。
更多常用比較級形容詞︰
långsam 慢 ------------------> långsammare 更慢
snabb 快 ----------------------> snabbare 更快
fort 快 -------------- ----------> fortare 更快
vacker 美麗 ------------------> vackrare 更美麗
viktig 重要 - -----------------> viktigare 更重要
0 意見:
張貼留言