2019年4月28日 星期日

【瑞典語教室︰Olika VS Annorlunda】



在瑞典語中,有兩個解作「不同」的形容詞,它們是「Olika」和「Annorlunda」。
表面上它們看似意思相同,但實際上兩者是有些微分別的


  • 「Olika」所指的「不同」是中性的,沒有任何不尋常的含意。


例句 (一):

Jag kommer från Hong Kong och du kommer från Sverige.
Vi kommer från olika länder.

I am from Hong Kong and you are from Sweden.
We are from different countries.

我來自香港,而你來自瑞典。
我們來自不同的國家。


在上述的例句中,兩個人來自不同的國家是一件正常不過的事情,因此我們應該用較為中性的「olika」。





例句 (二):

De har helt olika personligheter.

They have completely different personalities.

他們有完全不同的性格。


在上述的例句中,他們性格不同也是一件正常不過的事情,因此我們應該用較為中性的「olika」。





  • 「Annorlunda」所指的「不同」是貶義的,用來形容不平常的人或事物。


例句 (一):

De flesta människor dricker vanligtvis åtta glas vatten varje dag, men Björn är annorlunda. Han dricker bara ett glas vatten varje dag.

Most people usually drink eight glasses of water every day, but Björn is different (peculiar). He drinks only one glass of water every day.

大部分人每天通常喝八杯水,但Björn是不平常的。他每天只喝一杯水。


在上述的例句中,Björn跟正常人相比是不平常的,因此我們應該用帶有貶義成份的「annorlunda」。





例句 (二):

Min hund är annorlunda eftersom den är den enda hunden med två svansar i världen.

My dog is different (peculiar) because it is the only dog with two tails in the world.

我的狗是不平常的,因為牠是全世界唯一一隻擁有兩條尾巴的狗。


在上述的例句中,我的狗竟然有兩條尾巴,是一隻很不平常的狗,因此我們應該用帶有貶義成份的「annorlunda」。
位置: Hong Kong

0 意見:

張貼留言